
Ahmad Faraz’s legendary ghazal “Suna Hai Log Usay Aankh Bhar Ke Dekhte Hain” continues to touch hearts with its deep romanticism and subtle longing. In this post, you can read the complete lyrics in Urdu script, Roman Urdu, and also explore its meaning and translation
Whether you’re searching for “suna hai log use aankh bhar ke dekhte hain lyrics”, or trying to understand the beauty of “suna hai log use with meaning”, you’ll find everything here
Enjoy the depth of this classic and discover why “suna hai log use aankh bhar ke dekhte hain” is one of the most quoted Urdu couplets today
Suna hai log use aankh bhar ke dekhte hain lyrics
Suna Hai Log Usay Aankh Bhar Ke Dekhte Hain
So Us Ke Shahar Mein Kuch Din Thehar Ke Dekhte Hain
سنا ہے لوگ اسے آنکھ بھر کے دیکھتے ہیں
سو اس کے شہر میں کچھ دن ٹھہر کے دیکھتے ہیں
Suna Hai Rabt Hai Usko Kharaab Halon Se
So Apne Aap Ko Barbaad Karke Dekhte Hain
سنا ہے ربط ہے اس کو خراب حالوں سے
سو اپنے آپ کو برباد کر کے دیکھتے ہیں
Suna Hai Dard Ki Ga-Hak Hai Chashm-E-Naaz Uski
So Ham Bhi Uski Gali Se Guzar Kar Dekhte Hain
سنا ہے درد کی گاہک ہے چشم ناز اس کی
سو ہم بھی اس کی گلی سے گزر کے دیکھتے ہیں
Suna Hai Usko Bhi Hai Sheir-O-Shaeri Se Shaghaf
So Ham Bhi Moajze Apne Hunar Ke Dekhte Hain
سنا ہے اس کو بھی ہے شعر و شاعری سے شغف
سو ہم بھی معجزے اپنے ہنر کے دیکھتے ہیں
Suna Hai Bole To Baton Se Phol Jharte Hain
Yeh Baat Hai To Chalo Baat Kar Ke Dekhte Hain
سنا ہے بولے تو باتوں سے پھول جھڑتے ہیں
یہ بات ہے تو چلو بات کر کے دیکھتے ہیں
Suna Hai Raat Use Chaand Taktaa Rehta Hai
Sitare Baam-E-Falak Se Utar Kar Dekhte Hain
سنا ہے رات اسے چاند تکتا رہتا ہے
ستارے بام فلک سے اتر کے دیکھتے ہیں
Suna Hai Din Ko Use Titliyaan Satati Hain
Suna Hai Raat Ko Jugnu Thehr Ke Dekhte Hain
سنا ہے دن کو اسے تتلیاں ستاتی ہیں
سنا ہے رات کو جگنو ٹھہر کے دیکھتے ہیں
Suna Hai Hashr Hain Uski Ghazal Si Aankhein
Suna Hai Usko Hiran Dasht Bhar Ke Dekhte Hain
سنا ہے حشر ہیں اس کی غزال سی آنکھیں
سنا ہے اس کو ہرن دشت بھر کے دیکھتے ہیں
Suna Hai Uski Siyah Chashmagi Qayamat Hai
So Usko Surma Farosh Aankh Bhar Ke Dekhte Hain
سنا ہے اس کی سیہ چشمگی قیامت ہے
سو اس کو سرمہ فروش آہ بھر کے دیکھتے ہیں
Suna Hai Uske Labon Se Gulab Jalte Hain
So Ham Bahaarh Pe Ilzaam Dhar Ke Dekhte Hain
سنا ہے اس کے لبوں سے گلاب جلتے ہیں
سو ہم بہار پہ الزام دھر کے دیکھتے ہیں
Suna Hai Aaeinaa Tamasil Hai Jabin Uski
Jo Saadaa Dil Hai Use Ban-Sanwar Ke Dekhte Hain
سنا ہے آئنہ تمثال ہے جبیں اس کی
جو سادہ دل ہیں اسے بن سنور کے دیکھتے ہیں
Suna Hai Uske Badan Ke Taraash Aise Hain
Ke Phol Apni Qabaaein Katar Ke Dekhte Hain
سنا ہے اس کے بدن کی تراش ایسی ہے
کہ پھول اپنی قبائیں کتر کے دیکھتے ہیں
Suna Hai Uski Shabistaan Se Mut-Tasil Hai Bahisht
Makeen Udhar Ke Bhi Jalve Idhar Ke Dekhte Hain
سنا ہے اس کے شبستاں سے متصل ہے بہشت
مکیں ادھر کے بھی جلوے ادھر کے دیکھتے ہیں
Ruke Toh Gardishein Uska Tawaaf Karti Hain
Chale To Usko Zamaane Thehr Ke Dekhte Hain
رکے تو گردشیں اس کا طواف کرتی ہیں
چلے تو اس کو زمانے ٹھہر کے دیکھتے ہیں
Kahaniyan He Sahi Sab Mubalghe He Sahi
Agar Woh Khawab Hai Tou Taabir Kar Ke Dekhte Hain
کہانیاں ہی سہی سب مبالغے ہی سہی
اگر وہ خواب ہے تعبیر کر کے دیکھتے ہیں
Bas ek nigah sy lutta h qafila Dil ka
So rah rawany tamana bhi dar k dkhty hain
بس اک نگاہ سے لٹتا ہے قافلہ دل کا
سو رہروان تمنا بھی ڈر کے دیکھتے ہیں
Suna hai jab se hamail hain us ki gardan main
Mizaj aur hi lal-o gauhar ke dekhte hain
سنا ہے جب سے حمائل ہیں اس کی گردن میں
مزاج اور ہی لعل و گہر کے دیکھتے ہیں
Suna hai chashm-e tasavur se dasht-e imkan main
Palang zawaiya us ki kamar ke dekhte hain
سنا ہے چشم تصور سے دشت امکاں میں
پلنگ زاویے اس کی کمر کے دیکھتے ہیں
Woh sarvqad hai magar begul-e muraad nahin
Ke us shajar pe shagufay samar ke dekhte hain
وہ سرو قد ہے مگر بے گل مراد نہیں
کہ اس شجر پہ شگوفے ثمر کے دیکھتے ہیں
Kise naseeb k be pairahan usey daikhey
kabhi kabhi dar o dewaar ghar k daikhtey hai
کسے نصیب کہ بے پیرہن اسے دیکھے
کبھی کبھی در و دیوار گھر کے دیکھتے ہیں
Suna hai jab se hamail hain us ki gardan main
Mizaj aur hi lal-o gauhar ke dekhte hain
سنا ہے جب سے حمائل ہیں اس کی گردن میں
مزاج اور ہی لعل و گہر کے دیکھتے ہیں
Ab Usake Shehar Mein Thehrein Ke Koch Kar Jaein
"Faraz” Aao Sitare Safar Ke Dekhte Hain
اب اس کے شہر میں ٹھہریں کہ کوچ کر جائیں
فرازؔ آؤ ستارے سفر کے دیکھتے ہیں
احمد فراز (سید احمد شاہ)
Difficult Urdu Words with English Meanings
اردو لفظ / محاورہ | انگریزی مطلب |
---|---|
آنکھ بھر کے | With full attention or longing; deeply gazing |
ٹھہر کے | Staying for a while, pausing |
ربط | Connection, relationship |
خراب حال | Troubled, distressed person |
گاہک | Buyer; figuratively used as admirer |
چشم ناز | Beautiful, flirtatious eyes |
شغف | Deep interest, passion |
معجزہ | Miracle, marvel |
بام فلک | Roof of the sky; the heavens |
سیہ چشمگی | Blackness or darkness of the eyes |
سرمہ فروش | Kohl (eyeliner) seller |
آئنہ تمثال | Mirror-like; reflecting |
شبستاں | Bedroom or private chamber |
مکیں | Residents; those who live |
گردشیں | Cycles of time, troubles, fates |
مبالغے | Exaggerations |
تعبیر | Interpretation (of a dream) |
قافلہ دل کا | Caravan of the heart; symbol of emotions or love |
رہروان تمنا | Travelers of desire; metaphor for lovers or seekers |
حمائل | Necklace or something hanging on the neck |
لعل و گہر | Rubies and pearls; figuratively: high value or attitude |
دشت امکان | Desert of possibilities; metaphor for imagination |
پلنگ زاویے | Curves like a bed’s angles, poetic for body curves |
سرو قد | Cypress-like height; tall and elegant |
شگوفے ثمر | Blossoms and fruits; metaphor for beauty and rewards |
در و دیوار | Doors and walls; symbolic for home |
احمد فرازؔ کی یہ لازوال غزل "سنا ہے لوگ اسے آنکھ بھر کے دیکھتے ہیں” اردو ادب کی شاہکار تخلیقات میں شمار ہوتی ہے۔ اس غزل میں عشق کی لطافت، محبت کا خلوص، اور محبوب کے حسن کی شاعرانہ تصویرکشی اس انداز میں کی گئی ہے کہ ہر شعر دل میں اتر جاتا ہے۔
محبوب کی آنکھوں کی جادوگری، اس کے لبوں کی مسکراہٹ، اور اس کی موجودگی کی تاثیر کو رومانوی شاعری، ادبی تشبیہات اور دلنشین انداز بیان کے ذریعے بیان کیا گیا ہے۔
یہ غزل نہ صرف اردو غزل کے شائقین بلکہ احمد فراز کی شاعری سے محبت کرنے والوں کے لیے ایک نایاب خزانہ ہے۔